2023-07-22. QT큐티체조. 아가 Song of Solomon 1:1-17

2023-07-22. QT큐티체조.
간단설명. 사랑을 갈망하며 당당하게 표현하라.

성경본문. 아가 Song of Solomon 1:1-17
한글성경.
1솔로몬의 아가라 2내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나 3네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나 4왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라 5예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나 6내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나 7내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양 치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴 8여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라 9내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나 10네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나 11우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라 12왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나 13나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요 14나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나 15내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나 16나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고 17우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나

영어성경.
1Solomon’s Song of Songs. 2Let him kiss me with the kisses of his mouth-for your love is more delightful than wine. 3Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! 4Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! 5Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. 6Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. 7Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? 8If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. 9I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. 10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. 11We will make you earrings of gold, studded with silver. 12While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. 13My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. 14My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. 15How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. 16How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. 17The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

도움말.
네 사랑이 포도주보다(1절). 유대 문학에서 포도주는 인생의 모든 쾌락을 뜻함. 모든 쾌락이 사랑 하나만 못하다는 뜻임
네 기름이(3절). ‘기름’의 첫 행과 ‘이름’의 둘째 행은 동의 대구로 쓰여, 기름은 곧 이름을 의미함. 성경에서 이름은 그 사람의 전인격을 나타냄. 즉, 상대방의 단점까지도 있는 그대로를 모두 사랑하는 것임
검으나 아름다우니 게달의 장막(5절). 햇빛에 그을린 검은 피부가 ‘검은 염소털로 만든 유목민 장막’ 같으나 그녀의 전인격은 아름다운 상태. 성도 역시 영적 안목으로는 왕실의 휘장보다 더 아름다움을 뜻함
바로의 병거의 준마(9절). 병거를 끄는 수말 사이에 자리해 마음을 어수선하게 하는 한 마리 암말과 같다고 표현함

<큐티체조>
↑위로 하나님.술람미 여인은 자신의 외모를 어떻게 표현합니까?(5~6절)
↓아래로 인간.솔로몬은 여인에 대한 사랑을 어떻게 표현합니까?(9,15절)
? 물어봐.솔로몬과 여인은 왜 상대방을 “내 사랑아”, “나의 사랑하는 자”라고 당당하게 부릅니까?
! 느껴봐.술람미 여인이 자신의 외모와 상황에 상관없이 솔로몬과의 사랑을 당당히 표현하는 모습에서 무엇을 느낍니까?
↔ 옆으로 실천해.나의 단점과 연약함에도 불구하고 사랑하고 용서받은 경험이 있다면 언제입니까?부부, 가족, 공동체 안에서 사랑을 더욱 표현하기 위해 무엇을 결단하겠습니까?

Meditation
아가서는 솔로몬의 가장 아름다운 노래이자 ‘모든 노래들 중의 노래’로, 솔로몬과 술람미 여인 사이에 싹트는 사랑을 노래합니다. 먼저 여인은 솔로몬의 매력에 초점을 맞춰 노래합니다. 여인은 다른 처녀들도 사랑할 만큼 매력적인 솔로몬이 자신처럼 미천한 자를 사랑하는 것에 대한 확신과 갈망을 표현합니다(2~4a절). 이 여인은 그만큼 솔로몬과의 사랑을 갈망했으며, 자기 자신에 대해서도 검지만 아름답다고 표현할 정도로 당당합니다. 또한 이 여인은 사랑하는 자가 양 치는 곳과 정오에 어디에서 쉬는지 알고 싶을 정도로 연인에 대해 관심도 많습니다(5~7절). 결국 솔로몬도 여인의 사랑에 화답하며 “내 사랑아”(9, 15절)라고 부르면서, 자기 사랑을 고백합니다. 이처럼 진정한 사랑은 상대방을 갈망하고 궁금해 합니다. 하나님께서는 우리의 외모나 상황에 상관없이 있는 그대로의 모습을 사랑해 주십니다. 또 주님께서는 “서로 사랑하라”라고 하시면서, 사랑을 실천하라고 명하십니다. 사랑보다 아름다운 것이 없기에, 늘 사랑을 갈망하고 표현하는데 힘쓰는 주님의 자녀가 됩시다. 내 삶의 자리에서 항상 사랑을 갈망하고 표현하는 주님의 자녀가 되게 하소서.
<날솟샘에서 가져와 편집했습니다>

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *