간단설명. 다말은 창녀로 변장해 유다와 동침하고 자녀를 갖게 된다.
성경본문. 창세기 38:12-30
한글본문.
12얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니 13어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라 14그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라 15그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨 16길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐 17유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐 18유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라 19그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라 20유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라 21그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라 22그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라 23유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라 24석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라 25여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라 26유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라 27해산할 때에 보니 쌍태라 28해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니 29그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고 30그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
영어본문.
12 After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him. 13 When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,” 14 she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife. 15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face. 16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.” “And what will you give me to sleep with you?” she asked. 17 “I’ll send you a young goat from my flock,” he said. “Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked. 18 He said, “What pledge should I give you?” “Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. 19 After she left, she took off her veil and put on her widow’s clothes again. 20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her. 21 He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?” “There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said. 22 So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’ ” 23 Then Judah said, “Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.” 24 About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said, “Bring her out and have her burned to death!” 25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. “I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added, “See if you recognize whose seal and cord and staff these are.” 26 Judah recognized them and said, “She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.” And he did not sleep with her again. 27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. 28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, “This one came out first.” 29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, “So this is how you have broken out!” And he was named Perez. 30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
도움말.
얼마 후에(12절). ‘여러 날이 지난 후에’라는 뜻이다.
유다의 아내 수아의 딸(12절).
유다의 아내이자 수아의 딸이란 뜻으로, 여기서 수아는 유다의 장인이다.
너울(14절). 결혼한 여자들이 썼던 얼굴을 가리는 천을 말한다.
에나임(14절). ‘눈들’(eyes)이란 의미의 성읍으로, 위치는 명확하지 않다.
큐티체조.
⬆ 위로 하나님. 하나님은 유다의 가문을 누구를 통해 이어가시는가(16, 18절, 마 1:3 참조)?
⬇ 아래로 인간. 유다가 대를 잇게 하리라는 약속을 지키지 않자(14b) 다말은 적극적으로 어떤 행동을 취하는가(14a, 15-16절)?
? 물어봐. 유다는 결국 다말의 행동을 어떻게 평가하는가(26절, 메디테이션 참조)?
! 느껴봐. 나에게는 하나님의 뜻을 이루고자 하는 열정이 얼마나 있는가?
➡ 옆으로 실천해. 하나님의 약속을 이루기 위해 내가 좀 더 적극적으로 나서야 할 영역은 무엇인가?
Meditation. 상황을 뒤바꾸는 다말의 열정.
후손을 잇지 못한 다말은 막내 셀라가 장성하기까지 기다리라는 시아버지의 약속을 믿고 고향으로 돌아가 지내지만 시간이 지날수록 이 약속이 성취될 가능성은 희박해 보였다. 하지만 다말은 상황에 끌려 다니지 않고 약속을 이어받기 위해 창녀로까지 변장하며 적극적으로 노력한다. 아무것도 모르고 며느리와 동침한 유다는 나중에 며느리의 임신 사실을 알고 그를 끌어내어 불사르려 한다(24절).
그 때 다말은 유다가 맡겨놓았던 그의 도장과 도장을 매는 끈, 그리고 권위를 상징하는 (아마도 이름이 새겨진) 지팡이를 증거물로 내놓으며 아이의 주인이 유다임을 증명한다. 이를 보고 유다는 ‘그는 나보다 옳다’고 탄식하며 그녀의 정당성을 인정한다(당시 가나안 지역은 계대결혼을 형제뿐 아니라 시아버지에게까지 확대했던 풍습이 있었다). 다말의 임신은 남자의 품을 그리워한 결과가 아니라, 대를 잇겠다는 사명감과 열정의 결과임을 인정한 것이다. 주변 환경이 호의적이지 않고, 사람들이 하나님을 향한 열정을 조용히 질식시키려 할 때 나는 순응하는가, 아니면 새로운 열정으로 도전하는가.
<young2080에서 가져왔습니다>